Gm2irk - Образовательный портал
  • Главная
  • Рассылка
  • Всё, что нужно знать о вопросах в китайском языке. Простое предложение с дополнением Порядок предложения в китайском языке

Всё, что нужно знать о вопросах в китайском языке. Простое предложение с дополнением Порядок предложения в китайском языке

语序 ~ yǔxù ~ порядок слов. Этот аспект очень важен в китайском языке. Этой темы мы касались во многих статьях, но не хватало изученного материала, чтобы рассмотреть порядок слов более полно.

У нас в обойме достаточно изученных элементов, чтобы заняться вопросом плотнее, поскольку в китайском языке ошибаться в порядке слов нельзя.

Упрощенная до минимума структура SVO нам уже хорошо известна

Субъект+Глагол+Объект

В этой статье мы рассмотрим более полный порядок слов. Для которого у нас достаточно изученных элементов. Сначала простое предложение. Здесь собраны все элементы, которые могут быть.

Но такой ситуации, чтобы они все были в одном предложении практически никогда не бывает, особенно в разговорной речи. Поэтому пример выглядит не вполне естественно.

Как видите, главные элементы SVO обозначены коричневым . Красным обозначены вопросы на которые отвечает каждый элемент, чтобы легче определять на какую позицию ставить какой элемент.

Синим выделены: отрицательная частица и модальный глагол. На вопросы не отвечает - просто Все зеленые элементы - дополнительное описание действия и обстоятельств.

  1. Время когда происходит действие
  2. Манера или способ как происходит действие глагола
  3. Место где происходит действие
  4. Компания - люди или предметы также участвующие в действии
  5. Инструмент - чем, или с помощью чего производится действие
  6. Цель - с кем/чем, или по отношению к кому/чему производится действие глагола
  7. Дополнение - еще одно дополнительное описание действия глагола
  8. Время сколько - дополнительное уточняющее описание времени действия
Основная задача как раз не путать эти все виды описаний и когда возникает необходимость в каком-либо из них - знать на какое место в предложении их нужно ставить. Обычно их редко бывает более трех-четырех. Попробуем составить предложения по приложенной схеме:

明 天 在 家 里 和 我 哥 哥会看电视 一 半 天 。

Wǒ míngtiān zài jiālǐ hé wǒ gēgē huì kàn diànshì yī bàntiān.

Я завтра дома и мой брат будем смотреть телевизор пол дня.

Я и мой брат завтра дома будем смотреть телевизор пол дня.

Как видите, я старался применить побольше элементов чтобы показать как выглядит структура, но предложение выходит громоздким.

В реальном разговоре все обычно короче. Непривычно в китайском то, что, 和我哥哥 ~ hé wǒ gēgē ~ и мой брат , располагается перед глаголами. Обычно здесь часто ошибаются располагая этот элемент сразу за субъектом.

他 常常 地对 他 父 亲说 谎 话 。

Tā chángcháng de duì tā fùqīn shuō huǎng huà.

Он часто к своему отцу говорит неправду.

Он часто лжет своему отцу.

Здесь надо отметить, что ~ duì , который мы знаем из предыдущих статей как верно, правильно , имеет и другое значение. Здесь он действует как предлог.

Означает направленность к кому-либо. 对他父亲说 ~ duì tā fùqīn shuō ~ к его отцу говорить, обращаясь к его отцу говорить. И важен именно такой порядок.

А не так, как мы привыкли: «говорить отцу». 他对他父亲说 ~ Tā duì tā fùqīn shuō ~ он говорит своему отцу .

我 们用 普 通 话 跟他 们能 讨 论 的很 容 易任 何 事 。
Wǒmen yòng pǔtōnghuà gēn tāmen néng tǎolùn de hěn róngyì rènhé shì.

Мы используя путунхуа с ними можем обсуждать свободно что-либо.

Мы можем свободно обсуждать с ними что угодно на путунхуа.

Здесь как объект используется 任何事 ~ rènhé shì ~ что-либо, что-угодно . 任何 ~ rènhé ~ любой, какой-либо . Дословно можно перевести как: любая вещь (нематериальная). С его помощью можно образовывать полезные слова типа:

任何人 ~ rènhé rén ~ любой человек, кто угодно

任何东西 ~ rènhé dōngxī ~ любая вещь, что угодно (материальное)

任何守候 ~ rènhé shíhòu ~ любое время, когда угодно

任何地方 ~ rènhé dìfāng ~ любое место, где угодно И так далее.

Порядок слов в вопросах

В вопросительных предложениях порядок слов не меняется, что очень облегчает нам жизнь. Вопросительное слово ставится на место, которому больше соответствует по вопросу. Вот и вся разница.

Разве что еще пожалуй то, что при вопросах обычно описание еще короче. Никто не описывает подробно то, о чем сам спрашивает. Но мы постараемся использовать наиболее полные примеры.

谁 今天 晚 上在 酒 吧跟 我 会 喝 啤 酒 ?

Shéi jīntiān wǎnshàng zài jiǔbā gēn wǒ huì hē píjiǔ?

Кто сегодня вечером в баре со мной будет пить пиво?

你 什 么时 候会 来 我儿?

Nǐ shénme shíhòu huì lái wǒ nà"er?

Ты когда будешь приходить в мое там?

Ты когда придешь ко мне?

Дословный перевод звучит странновато, давайте разберем это слово, которое китайцы часто применяют. 我那儿 ~ wǒ nà"er , или 我那里 ~ wǒ nàlǐ , значит: мое место , место там где я .

Это не обязательно дом, это может быть рабочее место, или место где я часто нахожусь. Как правило переводится как: ко мне .

他 怎 么会去 深 圳 ?

Tā zěnme huì qù shēnzhèn?

Он как будет ехать в Шеньжень?

他 们在 哪里 应 该 见面 ?

Tāmen zài nǎlǐ yìng gāi jiànmiàn?

Они завтра где должны встретиться?
С отрицательными формами тоже ничего не меняется. Просто нужно смотреть какую отрицательную частицу использовать. ~ ~ не, нет , в настоящем и будущем времени, а ~ méi ~ не, нет , в прошедшем времени со всеми глаголами. Если с глаголом ~ yǒu ~ иметь , то в всех временах.

你 为 什 么没 有电 脑

Nǐ wèishéme méiyǒu diànnǎo?

Ты почему не имеешь компьютера?

Вынесение признака времени вперед предложения

Так же возможен вариант порядка слов, когда время выносится вперед всего предложения и отделяется запятой. После следует предложение с классическим порядком слов. Для начала возьмем пример с классическим порядком.

们 吃 饭 以后 总 是 休 息 。

Wǒmen chīfàn yǐhòu zǒngshì xiūxí.

Мы после еды всегда отдыхаем.

Теперь выносим признак времени вперед всей конструкции. Получается так:

吃 饭 以后总 是 休 息 。

Chīfàn yǐhòu, wǒmen zǒngshì xiūxí.

После еды мы всегда отдыхаем.

Заметьте, что это не изменение классического порядка, просто признак времени выносится как бы в отдельную фразу, для чего и отделяется запятой. А дальше используется все тот же классический порядок.

В отличие от русского языка, в котором мы можем построить предложение с любым, удобным для нас порядком слов, то в китайском языке существует определенные правила, которыми следует руководствоваться при построении предложений.

Обратите внимание

В китайском языке прямой порядок слов , например, простые повествовательные предложения выглядят таким образом:

  • Я люблю тебя 我爱你 Wǒ ài nǐ
  • Он пьет воду 他喝水 Tā hē shuǐ

С этим я думаю все просто, тут сложностей возникнуть не должно. Немного сложней начинается дальше. Допустим нам нужно сказать: «Я буду завтра с братом учить китайский язык в библиотеке». Если мы просто переведем все эти слова на китайский и произнесем их, то скорей всего нас не поймут.

Правило

Для того, чтобы научиться правильно строит такие предложения нужно следовать следующему правилу:

Кто/что + когда + где + как + действие

Итак, возвращаясь к нашему предложению, то правильным вариантом будет следующий:

Я завтра в библиотеке с братом буду учить китайский язык

Вот и все. Ничего сложного, как видите, нет.

Примеры

Кстати, в качестве тренировки и для того чтобы лучше запомнить это правило, можно использовать его в русской речи. Например, таким образом:

  • Рус: Я работаю в банке
  • Кит: Я в банке работаю 我在银行工作 Wǒ zài yínháng gōngzuò
  • Рус: Я уезжаю завтра в Пекин
  • Кит: Я завтра в Пекин уезжаю 明天我要去北京 Míngtiān wǒ yào qù běijīng

В последнем предложении слово «завтра» (Míngtiān) вынесено вперед, это не является ошибкой.

Если Вы собираетесь в Китай, Вам не помешает научиться говорить по-китайски хотя бы и предложений. Ниже мы привели 5 основных структур в построении предложений, на примере которых Вы сможете грамотно выражать свои мысли и желания.

Указываем предпочтение

Если, прогуливаясь по улице, Вы увидели киоск с мороженым и захотели купить себе пломбир, Вам нужно правильно сформулировать предложение, чтобы выразить свое желание. Составить его на китайском очень просто. Итак, мы будем использовать фразу 我要….. - wǒ yào – я хочу…..

Если Ваши друзья китайцы уговаривают Вас есть тофу или другую экзотическую еду, которую Вы не любите, или Вам просто не нравится что-то делать, можете с уверенностью использовать 我不要…- wǒ bùyào – я не хочу..

我要这个 - wǒ yào zhège – я хочу это. Универсальная фраза, которая подойдет практически ко всему, например, когда Вам приходится выбирать из чего-то.

我要那个 - wǒ yào nàge – я хочу то. Это предложение подойдет для выбора чего-либо, что находиться на расстоянии от Вас, не рядом. К примеру, Вы хотите купить сигареты, которые находятся на стеллаже за кассой, вот тут Вы и можете употребить это предложение.

我要回家 - wǒ yào huíjiā – я хочу вернуться домой. , которую можно использовать в компании или во время общения с кем-то, когда Вам захочется поехать домой.

Повелительное предложение

Сейчас Вы научитесь давать поручения или требовать. Мы будем использовать 给我一个- gěi wǒ yígè – дайте мне….

给我一个机会 - gěi wǒ yígè jīhuì – дайте мне шанс. Вы видите для себя какую-то возможность или хотите исправить свое положение? Это предложение поможет Вам в этом.

给我打电话 - gěi wǒ dǎdiànhuà – позвони мне. Стандартная , чтобы попросить кого-то Вам позвонить.

Выражаем свое неодобрение или нежелание

Если Вам что-то не нравится или Вы кого-то не любите, для выражения этих чувств на китайском языке достаточно использовать отрицательную частицу 不 – bù – нет.

我不喜欢星期一 wǒ bù xǐhuan xīngqīyī – я не люблю понедельники

我不喜欢我的老板 - wǒ bù xǐhuan wǒde lǎobǎn – я не люблю своего босса

我不喜欢逛街 - wǒ bù xǐhuan guàngjiē – я не люблю ходить по магазинам

Описываем людей и даем комплименты

你很漂亮 - nǐ hěn piàoliang – ты очень красивая. В следующий раз, когда Вы увидите красивую девушку, обязательно сделайте ей такой комплимент.

你很帅 - nǐ hěn shuài – ты очень красивый. Этот комплимент подойдет для мужчин.

你很幽默 - nǐ hěn yōumò – ты очень смешной. Если кто-то пошутил, то в ход можно пустить этот комплимент.

你很聪明 - nǐ hěn cōngmíng – ты очень умный

他很高 - tā hěn gāo – он очень высокий

Назначаем встречу

Чтобы назначить встречу, сначала нужно выбрать место.

在我家 - zài wǒ jiā – у меня дома.
在二零六公交车站 - zài èr líng liù gōngjiāochēzhàn – на остановке 206 автобуса
在学校正门前 - zài xuéxiào zhèngmén qián – у центрального входа в школу

明天晚上 - míngtiān wǎnshang – завтра вечером
昨晚 - zuówǎn – прошлой ночью
上午十一点 shàngwǔ shíyī diǎn – в 11 часов утра
下个星期三 - xià gè xīngqīsān – в следующую среду

Дмитрий Сахаров

Китайский язык – один из интересных и одновременно сложных в грамматическом смысле языков. Для успешного его освоения нужна систематическая и дисциплинированная работа. Будет неплохо, если помимо учебников, поддержку окажет носитель языка – выходец из Китая.

Основы китайского языка

Китайский язык принадлежит сино-тибетской языковой семье, на нем говорят более 1,3 млрд человек. Поскольку внутри китайского есть немалое количество отличающихся друг от друга диалектов, языковеды говорят о нем, как о самостоятельной языковой ветви. Существенная черта китайского заключается в том, что он является последовательным и логичным языком. Уже на ранних этапах языковых курсов это особенность бросается в глаза.


Одна из характерных черт русского языка – меняющаяся последовательность слов в предложениях. Даже в классическом китайском языке наблюдается строгость в плане расположения слов – прилагательные стоят перед существительными, наречия перед глаголами и т.д. Указанная особенность позволяет быстрее понять принцип построения любых предложений, что значительно упрощает первые шаги знакомства с основами языка.

Еще одна примечательная особенность – неизменность формы слова. При построении предложений нет нужды согласовывать прилагательное с существительным, спрягать глагол. Род и число в качестве категорий не знакомы китайской грамматике. Но есть указание на вид.

Грамматика китайского языка сложна для освоения, но добиться хороших результатов можно за достаточно короткий промежуток времени. Погружение в путунхуа (официальный язык КНР) – увлекательное дело, требующее настойчивости и терпения.

Множественное число существительных

Несмотря на отсутствие категории числа в путунхуа, проблему перехода из одного числа в другое можно решить при помощи особого местоимения 些 xiē. Если zhèběn shū – это книга, то zhèxiē shū – книги (несколько книг при дословном переводе). Добавив суффикс 们 men к существительному или местоимению, также можно получить множественное число. Еще один вариант – использовать числа (тогда в суффиксе men) уже нет необходимости.

Разница между er и liang

Китайцы получают цифру «два» благодаря использованию двух слов er 二 и liang 两. Разобраться в правильности их употребления – одна из задач для начинающих знатоков китайского языка. Есть4 правила употребления этих слов:

  • Если речь идет о математическом счете и требуется обозначить цифру 2, то используется er.
  • Если же ведется подсчет чего-то или кого-то конкретного, используют liang.
  • Когда используются числительные до 100, нужно употреблять только er.
  • Если обозначаются сотни, тысячи, количество лет или деньги, допускается употребление обоих слов.

При повторе двойки несколько раз (5222) сначала нужно сказать (написать) liang, затем er. Исключением будет 22. На китайском это выглядит так: 二十二.

Суффикс и модальная частица le

Суффикс le 了, который нужно ставить после глагола, призван показать завершенность какого-либо действия. Частица же ставится исключительно в конце предложения с целью показать перемену, обозначить изменение качества. Постановка суффикса le после глагола неуместна, если речь идет о чувствах (глаголы «любить», «ненавидеть»). Он также не ставится после глаголов, не означающих фактического действия (быть похожим, находиться) и в том случае, когда перед ними есть модальное слово.

Суффиксы китайского языка (схема)

Суффиксов, помогающих в образовании слов, довольно много. Среди основных можно отметить:

  • 子 и 儿 – служат для образования предметов;
  • 们 – помогает получить множественное число существительных (одушевленных);
  • 者, 家 и 员 – обозначает участника какого-либо процесса, работника (в русском аналог суффиксов -тель, -ист, -щик);
  • 性 – способен превратить глаголы в существительные (-ость, -есть – соответствия в русском языке);
  • 主义 – помогает создавать термины с «измами» в конце слова (капитализм, коммунизм).

Меры длины и веса

Сначала будут представлены традиционные китайские меры длины и веса. 寸 (цунь) – это 3,33 см (3,73 см – стандарт начала прошлого века, сохранился в Гонконге). 尺 (чи) – примерно 30 см. 里 (ли) – полкилометра.

斤 (Цзинь) – полкило, 分 (Фэнь) – полграмма.

Современные меры длины на родном языке китайцев:

  • 毫米 (háomǐ) – миллиметр;
  • 公分 (gōngfēn) – сантиметр;
  • 米 (mǐ) – метр;
  • 公里 (gōnglǐ) – километр.

Классические меры веса представлены следующими соответствиями:

  • 克 (kè) – один грамм;
  • 公斤 (gōngjīn) – один килограмм;
  • 吨 (dūn) – одна тонна.

Частицы de

В китайском языке частица de выражается тремя иероглифами – 的, 得 и 地 . Первая употребляется, когда необходимо выразить принадлежность (в качестве притяжательного местоимения – моя сумка). Также ее используют для связи между предметом и его описанием – красивая машина (между этими словами должна быть частица de). Ею выделяют и глагольные конструкции, строящиеся по схеме «А, который Б» (на письме конструкция будет обратная – Б 的 А).

Второй вариант употребления частицы (得) нужен для обозначения наречий (сделал быстро). Еще он помогает выразить возможность действия (я в состоянии сделать это сам).

Третий вариант (地) служит суффиксом наречий и должен располагаться перед глаголом (пример – грустно смотреть).

Обозначение времени

Обозначить время в китайском языке можно при помощи следующих иероглифов:

  • 秒 – секунда;
  • 分 – минута;
  • 点 – час;
  • 半 – половина;
  • 刻 – четверть часа;
  • 上午 – до 12 часов дня;
  • 下午 – после 12 часов дня.

Союзы в китайском языке

К основным союзам относятся: «более того» (并且, 再说, 加上 – синонимичны), «потому что» (因为), «поэтому» (所以), «таким образом» (那么), «для того, чтобы» (为), «несмотря на» (不管). Добиться условной связи можно и без использования соответствующего союза. Конструкцию «и …, и …» можно получить благодаря использованию иероглифа 又 (при написании два раза, «и красив, и умен). О соединительном союзе «и» еще будет сказано.

Модальные глаголы

Особенностью модальных глаголов в китайском является их способность быть самостоятельными глаголами (в русском и английском языках такая картина не наблюдается). 能 (néng) – мочь, 可以 (kěyǐ) – разрешено, 会 (huì) – уметь. Долженствование обозначается при помощи иероглифов: 应该 (yīnggāi) – нужно, 要 (yào) – необходимо, 必须 (bìxū) – обязан. Выражение желания (хочу) происходит благодаря использованию: 想 (xiǎng) и 愿意 (yuànyì).

Междометия

Слов, выражающих эмоциональное состояние, довольно много. Среди основных можно выделить следующие:

  • 哎哟 – выражает испуг или удивление (сродни Ох! и Ой!);
  • 阿 – для выражения досады (Эх!);
  • 哼 – изображение стона от боли на письме;
  • 噢 – призыв, нетерпение и удивление в одном флаконе (Эй! Ну?);
  • 哈哈 – выражает смех и радость (Ха-ха!).

Числительные

Небольшая таблица числительных от 1 до 10 выглядит следующим образом:

Арабским цифрам соответствуют определенные иероглифы, в последнем столбце представлен романизированный вариант путунхуа.

Обозначить на письме количественные числительные можно путем перечисления разрядов. Если в середине стоит ноль (даже несколько раз подряд, 2001), то его прописывают соответствующим иероглифом (один раз). Как обозначается миллион? Для этого нужно соединить 百 (bǎi, сто) и 万 (wàn, 10 тысяч), в итоге получится искомое слово.


Иероглиф 第 dì, поставленный перед количественными числительными дает порядковые числительные. Десятичные числа перевести на китайский можно по следующей схеме: целая часть, затем «точка» (点 diǎn), а после дробная часть.

Какие есть вводные слова?

Благодаря вводным словам можно интересным образом обыграть начало предложения:

  • 说实话 (shuō shíhuà) – Честно говоря;
  • 吃亏 (chīkuī) – К сожалению;
  • 幸 (xìng) – К счастью;
  • 我看来 (wǒkànlái) – По-моему;
  • 终于 (zhōngyú) – В конце концов;
  • 一来 (yīlái) – Во-первых;
  • 二来 (èrlái) – Во-вторых;
  • 三来 (sānlái) – В-третьих.

В последних трех пунктах хорошо видно, как просто обыграть числительные в начале предложений с перечислением.

Времена

Довольно часто узнать о том, какое время выражено в предложении, можно только из контекста. Этот факт хорошие педагоги обязательно отмечают на языковых курсах. Маркером прошедшего времени может выступать слово вчера (昨天) или суффикс 过 (получается глагол несовершенного вида). Также получить прошедшее время можно при помощи конструкции 是…的 («я пришел его навестить»). В обозначении помогает и уже упомянутый суффикс le 了(аналог английского Present Perfect).


Для обозначения будущего времени иногда используется наречие 明天 (речь идет о завтра). Есть вариант с использованием глагола 要 в значении планирования чего-либо. Особые конструкции вида 要… 了 или 快要… 了 говорят о приближающихся событиях (вот-вот пойдет снег).

Чтобы обозначить настоящее время, нужно употребить глагол без суффиксов и частиц. Конструкция 在… 呢 служит для выражения продолженного времени (Present Continuous).

Предлоги

Все предлоги китайского языка можно условно поделить на группы:

  • обозначают дополнение – 把, 将;
  • значения «к», «у», «в направлении» – 向, 朝, 对;
  • значения «для», «за» и – 给, 与, 为;
  • «по» и «вдоль» – 沿, 顺 (имеют одинаковое значение);
  • передает творительный падеж (вопросы «кем?» и «чем?») – 由;
  • для обозначения временного промежутка («начиная с», «от») – 凭;
  • устойчивые сочетания с глаголом – 学习 («учиться у кого-то»), 观 – («наблюдать за»).

Безличные предложения

Особенность безличных предложений – отсутствие подлежащего. «Вечереет», «Темнеет», «Холодает» — все это примеры безличных предложений. Получить такие конструкции в китайском языке можно несколькими способами. Первый – путем глагольно-именного сочетания слов (要太冷了 – Вот-вот станет очень холодно). Второй – путем создания предложений типа «Кто-то что-то делает» (你听,有人在唱歌儿 – Послушай, там поют). Третий – благодаря суффиксу 着 (牌子上写着… – на табличке написано…).

Деньги на китайском языке

Официальный юань обозначается иероглифом 元 (в разговорной речи используется 块 – kuài). Десятая часть юаня – цзяо 角. В речи употребляется máo 毛. Сотая доля юаня – фэнь, используется как в официальной, так и в разговорной речи – 分 (fēn).

Само слово деньги обозначается словами 钱 (qián), 币 (bì) и 人民币 (rénmínbì) – означает народные деньги. Если во время разговора употреблено слово 块 (kuài), то в дальнейшем денежные единицы можно опустить.


Образование названий иностранной валюты производится по простой схеме – сначала называется страна, затем идет слово «деньги» (元). Американский доллар – 美元, где 美 (měi) означает Америка. Евро (欧元), где 欧 (ōu) – Европа.

Одна из самых распространенных фраз – «сколько стоит…?» на китайском выглядит так 多少钱?

Союз «и»

Союзов «и» в китайском несколько (в отличие от русского языка), все зависит от того, какие части речи связываются. Имена существительные, глаголы и местоимения соединяются посредством союза 和 (hé). 与 (yǔ) служит для соединения имен существительных и местоимений в разговорном и официальном языках. 又 используется в значении «а также».

Связка глаголов предполагает использование иероглифов 也 и 而 («также», «и»). Прилагательные соединяются с помощью того же союза 而.

Отрицание в китайском таблица

Для образования отрицательных фраз используются специальные частицы 不, 没 и 未. Первый иероглиф используют для настоящего времени, второй для глагола 有 (иметь) в настоящем (пример – «У меня нет автомобиля»). Частица 未 применяется, когда нужно показать начавшийся, но еще не закончившийся процесс («Я еще не поужинал»). Она также выражает текущее положение дел (без оттенка желания или стремления к чему-либо). В таблице представлены еще несколько способов образования отрицания.

Приблизительное количество

При помощи двух иероглифов 多 и 几 можно получить предложения с разным смыслом. Первый нужен обозначения приблизительного количества в целых единицах (Более ста лет… т.е. 102, 132 года и т.д.) Иероглиф пишется всегда до счетного слова. Второй пишется после, обозначает приблизительное количество в частях целого (100 с лишним лет, т.е. 100 лет и пару месяцев).

Заключение

Обучение грамматике китайского языка кажется начинающим сложным процессом. Но помня о том, что язык относится к числу последовательных и логичных языков мира, в нем есть система, можно рассчитывать на успех в его освоении. В китайских учебных заведениях иностранцам дается год на освоение языковых азов. Погруженность в среду играет существенную роль, но сегодня, с развитием средств интернет-общения, это уже не является проблемой – ехать в Китай для необязательно.

Лучшие статьи по теме