Gm2irk - Образовательный портал

Знакомство. Диалог на немецком языке

Следующие вопросы помогут Вам больше узнать о собеседнике, а также придумать диалог знакомство на немецком … Даю эти вопросы уже с переводом=)

Ваше задание будет состоять из 2-х частей:

  • a) ответить на все эти вопросы по-немецки
  • b) составить интервью- диалог знакомство на немецком языке, используя данные вопросы.

Wie heißen Sie? Wie ist Ihr Name? — Как Вас зовут? Как Ваше имя?
Wo wohnen Sie? — Где Вы живете?
Wo arbeiten Sie? — Где Вы работаете?
Wann sind Sie geboren? — Когда Вы родились?
Sind Sie Deutsche? — Вы немец по национальности?
Welche Ausbildung haben Sie? — Какое у Вас образование?
Was haben Sie studiert? — Чему Вы обучались? Что Вы изучали? (имеется в виду в Институте- к примеру, журналистику)
Was sind Sie von Beruf? Was machen Sie beruflich? — Кто Вы по профессии?
Sind Sie verheiratet? — Вы замужем/женаты?
Haben Sie Kinder? — У Вас есть дети?
Welche Hobbys haben Sie? — Какие хобби у Вас есть?
Was machen Sie in der Freizeit gern? — Что Вы с удовольствием делаете в свободное время?
Welche Sprachen sprechen Sie? — На каких языках Вы говорите?
Warum müssen Sie Deutsch lernen? — Почему Вы должны учить немецкий?

Интересно:

В данной заметке вы найдете различные диалоги на немецком языке. Ведь диалоги — это ни что иное как речь. А именно ради нее, ради немецкой речи — мы делаем столько усилий, разучивая и запоминая правила, слова, конструкции.

Диалоги — это движение, это язык в действии.

В этой статье приведены несколько диалогов: в ресторане, осмотр квартиры, телефонный разговор, диалог в булочной.


Кстати, диалоги на немецком языке вы можете легко составить и сами, опираясь на фразы из моего блога. Например — чтобы составить диалог для приема у врача вы можете заглянуть вот . Чтобы посетить парикмахера, вам понадобится лексикон для составления диалога из

Диалог в ресторане

Hallo. Hier sind die Speisekarten, bitte. Darf ich Ihnen schon einmal etwas zu trinken bringen? — Приветствую!Пожалуйста, ваше меню. Могу я уже принести вам что-нибудь выпить?

Ein großes Wasser bitte. — Большой стакан воды, пожалуйста.

Und für Sie? — А для вас?

Eine Cola. Danke. — Колу. Спасибо.

So. Haben Sie schon gewählt? — Итак. Вы уже определились?

Ich hätte gern die Tomatensuppe. Gibt es Brot dazu? — Я бы взяла томатный суп. А к нему подается хлеб?

Ja. Also einmal die Tomatensuppe. Und für Sie? — Да. Значит один томатный суп. А для вас?

Ich nehme den Frühlingssalat. — Я возьму весенний салат.

Mit Huhn oder mit Fetakäse? — С курицей или с брынзой?

Mit Huhn, bitte. — С курицей, пожалуйста.

Gern. Sonst noch etwas? — С удовольствием. Что-нибудь еще?

Nicht jetzt. Danke. — Не сейчас. Спасибо.

Вы найдете дополнительные фразы для этой темы.

Осмотр квартиры

Guten Tag. Sind Sie Frau Meier? — Добрый день. Вы — госпожа Майер?

Ja. Familie Graf? — Да. Семья Граф?

Ja. Danke, dass wir heute die Wohnung besichtigen dürfen. — Да. Спасибо, что позволили сегодня осмотреть квартиру.

Aber natürlich. Schauen Sie sich ruhig um. Wenn Sie Fragen haben, wenden Sie sich gern an mich. — Ах, конечно. Осматривайтесь спокойно.

Eine schöne Küche haben Sie. Was von der Küche bleibt denn drin? — Красивая кухня у вас. Что из кухонных вещей останется здесь?

Die Schränke da oben gehören mir. Aber der Herd, die Spüle und die Unterschränke bleiben drin. — Шкафы — мои. А плита, посудомоечная машина и нижние шкафы останутся здесь.

Und der Kühlschrank? — А холодильник?

Das ist auch meiner. Aber ich könnte ihn gegen Abstand verkaufen. In meiner neuen Wohnung ist schon ein Kühlschrank . — Он тоже мой. Но я бы могла его вам продать. В моей новой квартире уже есть холодильник.

An wie viel hatten Sie gedacht? — И за сколько?

Ich denke 150 Euro wären ein fairer Preis. — Думаю, что 150 евро — справедливая цена.

Wie hoch sind Ihre Stromkosten pro Monat? — Сколько вы платите за электричество ежемесячно?

Ich zahle jetzt 25 Euro und hatte auch noch nie eine Nachzahlung. Aber ich bin sehr sparsam und Sie auch zu zweit, da wird es vielleicht etwas mehr werden. — Я сейчас плачу 25 евро и еще ни разу не доплачивала. Но я очень экономная, а вас кроме того двое, поэтому вы, наверное, будете платить больше.

Диалоги на немецком языке: в булочной

Guten Tag! Und was bekommen Sie? — Добрый день! Что желаете?

Guten Tag! Drei Brötchen bitte! — Добрый день. Три булочки, пожалуйста.

Wir haben Mohnbrötchen, Sesambrötchen, Vollkornbrötchen… — У нас есть маковые булочки, булочки с кунжутом, цельнозерновые булочки.

Ganz normale bitte. — Мне обычные, пожалуйста.

Für 30 Cent? — Булочки за 30 центов?

Ja bitte. Und dann noch ein Mischbrot bitte. — Да, пожалуйста. И еще хлеб из разных сортов муки, пожалуйста.

In Scheiben? — Нарезать?

Ja bitte. — Да, пожалуйста.

Und außerdem? — Что-нибудь еще?

Noch zwei Stück Kuchen bitte. — Еще два куска пирога, пожалуйста.

Das macht 8 Euro und 67 Cent. — С вас 8 евро и 67 центов.

Телефонный разговор на немецком языке

Guten Tag. Sprachenschule Barbarossa. — Добрый день. Языковая школа Барбаросса.

Guten Tag. Hier ist Anne Mandini. Ich habe gesehen, dass Sie einen Kurs für Konversation auf Deutsch anbieten. Wann beginnt der Kurs? — Добрый день. Меня зовут Анна Мандини. Я видела, что вы предлагаете разговорный курс немецкого языка. Когда начинается курс?

Der nächste Konversationskurs beginnt nächsten Mittwoch. — Следующий разговорный курс начнется в следующую среду.

Nein, nicht diesen Mittwoch. Erst in der Woche danach, am 22. — Нет, не в эту среду. Неделей позже, 22-го.

Und wie sind die Kurszeiten? — А время курсов какое?

Der Kurs dauert drei Wochen. Unterricht ist jede Woche von Montag bis Donnerstag, immer von fünf bis neun . — Курс длится три недели. Уроки проводятся каждую неделю с понедельника по четверг, каждый раз с пяти до девяти.

Entschuldigung, ich habe Sie nicht ganz verstanden. Um wie viel Uhr ist der Kurs? — Извините, я не совсем поняла. Во сколько курс?

Er beginnt um 17 Uhr und geht bis 21 Uhr. Immer von Montag bis Donnerstag. — Он начинается в 17 часов и длится до 21 часа. С понедельника по четверг.

Ah, danke. Und wo findet der Kurs statt? — Спасибо. И где будет проходить курс?

In der Realschule in Friedrich-Müller-Straße 56. — В школе на улице Фридрих Мюллера 56.

Vielen Dank. Dann möchte ich mich gern für den Kurs anmelden . — Большое спасибо. Тогда я хочу зарегистрироваться на курс.

Gern. Das geht online, oder Sie können auch einfach bei uns vorbeikommen. — С удовольствием. Можете сделать это онлайн или просто приехать к нам.

Ok. Ich komme morgen vorbei. Wiedersehen. — Хорошо. Я приеду завтра утром. До встречи.

Объяснить дорогу случайному прохожему

  • Entschuldigen Sie, wie komme ich denn von hier am schnellsten zum Rathaus ? — Извините, не подскажите самый короткий путь до ратуши?
  • Zu Fuß oder mit dem Bus? — Пешком или на автобусе?
  • Zu Fuß . — Пешком.
  • Da gehen Sie am besten gleich hier durchs Kaufhaus durch, und hinterm Kaufhaus dann gleich links. — Лучше всего идите сейчас прямо через универмаг, а за универмагом сразу налево.
  • Ok. — Хорошо.
  • Die Straße dann einfach geradeaus, bis Sie übern Fluss kommen. — А затем прямо, пока вы не пересечете реку.
  • Ok. Und hinterm Fluss? — Хорошо. А после реки?
  • Da sehen Sie dann einen Turm. Vorm Turm müssen Sie nach links, und dann sind Sie auch schon da. — Там вы увидите башню. Перед башней вам надо налево, и вы уже на месте.
  • Vielen Dank! Wie lange dauert das ungefähr? — Большое спасибо. А сколько это займет примерно по времени?
  • Ich denke, 15 Minuten. — Думаю, минут 15.
  • Danke. Auf Wiedersehen . — Спасибо. До свидания.

Познакомившись с основами немецкой грамматики, рассмотрим базовый набор фраз, которые пригодятся в различных ситуациях общения.
После изучения данного урока вы узнаете, как здороваться и прощаться на немецком.

Приветствие

Как и в любом другом языке, в немецком есть несколько способов поприветствовать собеседника. Вы можете пожелать доброго утра или просто поздороваться, а можете сказать простое «привет». Главное - помнить, кто ваш собеседник, и в каких отношениях вы состоите.

Если вы здороваетесь с малознакомым человеком или с людьми, с которыми вас связывают деловые отношения, то вы можете употребить следующие фразы:

Guten Morgen [´гу:тэн ´моргэн] – Доброе утро. Эту фразу вы можете сказать, как правило, до полудня.

Guten Tag [´гу:тэн та:к] – Добрый день. Данная фраза употребляется после полудня до 6 часов вечера.

Guten Abend [´гу:тэн ´а:бент] – Добрый вечер. Это приветствие используется после 6 вечера.

Также в немецком существует нейтральное приветствие Hallo [ха´ло], которое означает «Привет» и может употребляться в любой ситуации. Аналога русскому слову «здравствуйте» в немецком языке нет.

При встрече помимо приветствия, вы также можете употребить ряд полезных фраз или вопросов.

«Wie geht es Ihnen?» [ви гейт эс ´инэн] — Как дела (у вас)? — не забывайте, что данный вопрос является формальным.

«Geht es Ihnen gut?» [гейт эс ´инэн гут] -У вас все в порядке?

Ответом на данный вопрос послужит фраза: «Gut, danke.» [гу:т ´данкэ] – Все хорошо, спасибо.

Или фраза «Es geht mir sehr gut.» [эс гейт миа зэа гут] - У меня все хорошо.

Или: «Ziemlich gut.» [´цимлихь гу:т] - Достаточно хорошо.

Также вы можете употребить фразу «Sehr erfreut.» [зэа эр´фройт] — Рад встрече.

Чтобы проявить вежливость и задать ответный вопрос, используйте фразу «Und Ihnen?» [унт ´инэн] – А у вас?

Помните, что все эти фразы очень формальны и используются в ситуациях делового общения.

При неформальной ситуации общения используйте аналоги приведенных фраз, а именно:
«Wie geht es dir?» [ви гейт эс диа] – Как дела (у тебя)?

Данная фраза в разговорном немецком очень часто сокращается до «Wie geht’s?» [ви гейтс] – Как дела?

Ответом на данный вопрос может быть фраза: «Es geht mir gut.» [Эс гейт миа гу:т] – У меня все хорошо.

«Super!» [´зу:пэа] – Отлично!

«Nicht schlecht.» [нихьт шлехьт] – Неплохо.

В ответ принято задавать вопрос: «Und dir?» – [унт диа] - А у тебя?

Что касается произношения, помните, что звонкие g, b, d в немецком языке произносятся глухо, так что в слове «guten» первый звук будет очень близок к русскому звуку «к».

Интересно отметить, что в некоторых частях Германии существуют свои особенности приветствий. Например, приветствие «Moin Moin!» [мойн мойн] или просто «Moin!» распространено в Северной Германии,

а фраза «Grüß Gott» [грюс гот] - в Южной.

Если же вам нужно пожелать человеку доброй ночи, вам помогут фразы «Schlaf gut» [шлаф гут] - Спи хорошо,

или же «Gute nacht» [´гутэ нахт] - Доброй ночи.

Прощание

Для завершения разговора и прощания в немецком языке используются следующие фразы:

«Auf Wiedersehen!» [ауф ´видэа´зэен] — До свидания! Сокращенная форма Wiedersehen используется при неофициальном общении.

«Auf Wiederhören!» [ауф ´видэа´хёрэн] — До свидания! — Данная фраза используется, если вы разговариваете по телефону.

Интересно отметить, что в произношении в этих обеих фразах звуки [ф] и [в] практически сливаются в один, поэтому [в] ослабевает и произносится близко к звуку [ф]. Гласные звуки [и] и [е] являются долгими, не забывайте об этом.

«Tschüss!» [чюс] — Пока! — Неформальная фраза прощания.

Если вы хотите звучать более непринужденно, вам помогу фразы «Bis morgen!» [бис ´моргэн] — До завтра!

«Bis bald!» [бис бальт] — Пока! До скорой встречи!

«Bis dann!» [бис дан] - До скорого!

Распространённая форма прощания среди подростков и молодежи - это фраза «Tschau/ciao!» - Чао!

В некоторых частях Германии используется прощание Adieu! [адьё] - Пока! Данная фраза была заимствована из французского, в котором имеет значение «Иди с богом».

Как вас зовут?

Чтобы представиться, вам потребуются такие фразы как:
Ich heiße …. [ихь ´хайсэ] - Меня зовут…

Mein Name ist ….. [майн ´на:мэ] - Мое имя… . Данная фраза может использоваться, когда вы хотите назвать только имя, или же имя и фамилию.

Чтобы назвать только фамилию, вам помогут фразы:
Mein Vorname … [майн ´фоана:мэ]

Mein Familienname … [майн фа´милиеннамэ]

Если вас интересует имя собеседника, вы можете задать следующие вопросы:
Wie heißen Sie? [ви: ´хайсэн зи] - при обращении к человеку на «вы».

Wie heißt du? [ви: хайст ду] - при обращенении к человеку на «ты».

Wie heißt ihr? [ви: хайст иа] - при обращении к группе лиц на «ты».

Если вам уже задали данный вопрос, а вы хотите проявить ответный интерес, то можете использовать краткое:
Und Sie? [Унт зи] - А вас?

Und du? [Унт ду] - А тебя?

Будьте готовы к тому, что в Германии к вам будут вежливо обращаться Herr/Frau (Господин/Госпожа). Чаще всего вы встретите данное обращение в гостинице или аэропорту/вокале. Например:

Sind Sie Frau Weiß? [зинт зи фрау вайс] - Вы госпожа Вайс?

Ответить можно двумя способами:

    • согласиться - Ja, ich Frau Weiß [я, ихь бин фрау вайс]. - Да, я госпожа Вайс.
  • либо не согласиться - Nein, ich bin Frau Sсhwarz [найн, ихь бин фрау шварц]. - Нет, я госпожа Шварц.
Откуда вы?

Чтобы сказать, откуда вы родом, используйте следующий шаблон:
Ich bin aus Russland . [ихь бин аус ´руслант]. Ich komme aus Russland [ихь комэ аус руслант]. — Я из России. Вместо страны вы можете назвать город или любой другой населенный пункт. Чтобы указать место, где вы сейчас живете, используйте глагол wohnen. Не забудьте о спряжении этого глагола по лицам!
Ich wohne in Moskau [ихь вонэ ин ´москау] - Я живу в Москве.

Если вы хотите спросить, откуда родом ваш собеседник или где он живет, используйте эти вопросы:
Woher kommen Sie? [во´хэа комэн зи] - Откуда вы родом?

Интересно отметить, что в вопросительном слове «woher» частичку «her» можно перенести в конец вопроса, так что получится:
Wo kommst du her? [во комст ду хэа] - Откуда ты родом?

Также можно использовать данные фразы:
Sind Sie aus Marokko? [зинт зи аус ма´роко] - Вы из Марокко?

Kommen Sie aus Italien? [´комэн зи аус ит´алиен] - Вы родом из Италии?

Aus welchem Land kommen Sie? [аус вельхем лант комэн зи] - Из какой страны вы родом?

Еще один вопрос, относящийся к этой теме — «Wo sind Sie geboren?» [во зинт зи ге´борэн]

«Wo bist du geboren?» [во бист ду ге´борэн] - Где Вы родились?/Где ты родился?

Ответом послужит фраза «Ich bin in ……. geboren» [ихь бин ин ….. ге´борэн]. На место пропуска поставьте нужный населенный пункт, например город.

Какой у Вас телефонный номер?

Если вы хотите узнать телефонный номер, то используйте вопрос «Wie ist Ihre Telefonnummer?» [ви: ист ´ирэ теле´фоннумэа], когда обращаетесь к человеку на «вы».

И «Wie ist deine Telefonnummer?» [ви: ист ´дайнэ теле´фоннумэа] — если общаетесь на «ты».

Из данного короткого диалога вы узнаете, что можно спросить у мало знакомого человека для поддержания беседы и каким образом можно ответить, если вопросы задают вам.

Знакомство или установление контакта (Kontaktaufnahme) – является обязательной темой, в которой нужно ориентироваться при сдаче экзамена в Гёте-Институте на получение сертификата уровня B1.

Диалог

Как Вас зовут?
– Wie heißen Sie?

Меня зовут Пётр Иванов. А как Вас зовут?
– Ich heiße Petr Iwanov. Und wie heißen Sie?

Меня зовут Мария Петрова.
– Ich heiße Marija Petrowa.

Откуда Вы, господин Иванов?
– Woher kommen Sie, Herr Iwanov?

Я живу в Украине (России или Российской Федерации/Беларуси/Казахстане)
– Ich wohne in der Ukraine (in Russland или in der Russischen Föderation/in Weißrussland/in Kasachstan)

В каком городе Вы живёте?
– In welcher Stadt wohnen Sie?

Я живу в столице Украины – Киеве (в столице России или Российской Федерации – Москве/ в столице Беларуси – Минске/ в столице Казахстана – Астане)
– Ich wohne in der Hauptstadt der Ukraine – in Kiev (in der Hauptstadt Russlands или in der Hauptstadt der Russischen Föderation – Moskau/ in der Hauptstadt Weißrusslands – in Minsk/ in der Hauptstadt Kasachstans – in Astana)

Вы живёте в Киеве с рождения или переехали туда?
– Wohnen Sie in Kiew von Geburt an oder sind Sie dorthin umgezogen?

Я родился в Молдове, в маленьком городе N. Когда мне было 7 лет, я со своей семьёй, переехал в Киев. В Киеве живут наши родственники.
– Ich bin in Moldawien, in einer kleinen Stadt N geboren. Als ich 7 Jahre alt war, bin ich mit meiner Familie nach Kiew umgezogen. In Kiew wohnen unsere Verwandten.

У вас есть своя семья?
– Haben Sie Ihre eigene Familie?

Да, у меня есть жена и двое сыновей, 4 и 7 лет
– Ja, ich habe eine Frau und zwei Söhne, 4 und 7 Jahre alt.

Где Вы учили немецкий язык?
– Wo haben Sie Deutsch gelernt?

Я начал учить немецкий язык ещё в школе. В нашем классе немецкий был единственным иностранным языком.
– Ich begann Deutsch noch in der Schule zu lernen. In unserer Klasse war Deutsch einzige Fremdsprache.

Вы учили немецкий язык после школы?
– Haben Sie Deutsch nach der Schule gelernt?

Да, после школы я изучал немецкий язык в университете. Немецкий был там моей специальностью. После университета я закончил курсы в Гёте-Институте по немецкому языку.
– Ja, nach der Schule habe ich Deutsch an der Universität studiert. Deutsch war dort meine Fachrichtung. Nach der Uni habe ich einen Deutschlehrgang am Goethe-Institut absolviert.

Вы были в Германии?
– Waren Sie in Deutschland?

Да, я был в Германии много раз. В качестве туриста я ездил в Берлин, Франкфурт и Бонн. В Германию я также ездил в командировки.
– Ja, ich war in Deutschland vielmal. Ich bin nach Berlin, Frankfurt und Bonn als Tourist gereist. Ich hatte auch ein paar Dienstreisen nach Deutschland.

Вы были в других странах кроме Германии?
– Waren Sie in anderen Ländern außer Deutschland?

Да, я был ещё в некоторых странах ЕС, в Испании и Чешской Республике.
– Ja, ich war noch in einigen Ländern der Europäischen Union, in Spanien und in der Tschechischen Republik.

А в странах не Европейского союза Вы были?
– Haben Sie Nicht-EU-Länder besucht?

Конечно, я был в Турции, Грузии, Египте, Индии, Тайланде.
– Natürlich, ich war in der Türkei, Georgien, Ägypt, Indien, Thailand.

Чем Вы сейчас занимаетесь?
– Wofür beschäftigen Sie sich im Moment?

Я сейчас работаю программистом в крупном украинском банке.
– Ich bin momentan als ein Programmierer bei einer großen ukrainischen Bank tätig.

У Вас есть визитная карточка, господин Иванов?
– Haben Sie eine Visitenkarte, Herr Iwanow?

Да, возьмите, пожалуйста. Могу я попросить Вашу карточку?
– Ja, nehmen Sie bitte. Kann ich Sie um Ihre Karte bitten?

– Я, к сожалению, не взяла с собой. Запишите, пожалуйста, мой номер телефона.
– Ich habe leider keine mitgenommen. Schreiben Sie bitte meine Telefonnummer.

Спасибо большое за интересный разговор!
– Vielen Dank für ein interessantes Geschpräch!

Взаимно! Я рад с Вами познакомиться!
– Gleichfalls! Ich freue mich Sie kennen zu lernen!

    Ja, bitte, fragen Sie!

    Ich habe gehort dass sie Musiker werden mochten. Stimmt das ?

    Ja, wirklich.

    Warum gefahlt dir diesen Beruf.?

B. - Ich glaube dass dieser Beruf sehr interessant und kreativ ist.

A. Alle Berufe sind gut, denn sie den Menschen Nutzen bringen.

B. Das stimmt. Und meiner Meinung nach soll der Mensch seinen Traumen treu bleiben.

A.Danke schon.Auf wiedersehen.

B Auf wiedersehen.

2

A.- Hallo, Thomas! Wie geht’s, wie steht’s?

B. – Hallo! Danke, es geht mir gut. Ich warte auf dich. Wann kommst du endlich an?

A. - Wir fahren im Oktober nach Deutschland. Alle

Dokumenten sind schon fertig.

B.- Sehr gut! Ich mőchte wissen, was werden wir dort besichtigen? Fur mich als kunftiger Maler ist es wichtig.

A.- Die Dresdener Gemaldegalerie.Dort gibt es viele Bilder von Рафаэль , Лукас Кранах , Альбрехт Дюрер , Рембрандт und andere.

B. – O,du bist ein Kenner.

A.- Ja.ich interessiere mich auch fur Kunst. Mein Bruder ist Maler von Beruf.

B.– Klasse! Der Maler lernt viele Menschen kennen und malt ihr Leben.

A. - Dann bekommst du eine gute Mőglichkeit , die Dresdener Gemaldegalerie zu sehen.

B. - Nun gut, danke fűr deine Information. Auf baldiges

Wiedersehen!

A. – Tschűss!

3

R- Guten Tag, Fräulein Schőbel. Ich bin Reporter von der Jugendzeitschrift „ Cool“. Viele Jungen und Mädchen interessieren sich fűr Ihr Schaffen. Darf ich einige Fragen stellen?

S - Ja, bitte, fragen Sie. Aber ich muss sagen, dass ich wenig Zeit habe.

R- Ich verstehe das. Erzählen Sie bitte ein bisschen űber Ihre Kindheit.

S- Ich bin in Műnchen geboren. Meine Eltern sind Schullehrer. Ich war ein braves

Mädchen und bereitete ihnen fast keine Probleme.

R. - Welche Interessen haben Sie damals gehabt?

S. - Von Kindheit ab interessiere ich mich fűr Malen und Singen. Ich besuchte dieMusikschule , lernte Geige spielen und sang immer im Schulchor.

R. - Wann haben Sie beschlossen, das Leben mit der Musik zu verbinden?

S. - Ich weiβ nicht genau.

R. - Warum haben Sie diese Kunstart gewählt?

S. - Schwer zu sagen . Es scheint mir, dass die Musik in meinem Blut liegt . Meine Oma war Musiklehrerin , und wir sangen oft zusammen deutsche und russische Volkslieder. Meine Oma hat russische Wurzeln.

R. - Wie interessant! Deshalb sind Ihre Lieder so melodisch .

S.- Ja, das stimmt. Ich schreibe meine Lieder selbst .

R. – Sagen Sie bitte kurz űber Ihre Zukunftpläne.

S. - Oh, nein. Das geht nicht, ich bin sehr abergläubisch.

R. - Vielen Dank fűr Ihr Interview, viel Erfolg und starke Gesundheit!

S. – Danke, tschűss!

4

    Hallo, Max! Ich habe dich eine Ewigkeit nicht gesehen. Wo bleibst du denn?

    Grűβ dich! Ich habe jetzt wenig Zeit , weil ich den Sprachkursus besuche.

    Wieder Deutsch?

    Nicht nur Deutsch, sondern auch Englisch. Mőchtest du dich nicht anschlieβen?

A. - Wozu denn? In Russland brauche ich das nicht. Im Ausland kann man immer mit Hilfe

eines Dolmetschers auskommen.

B.- Nicht űberall sind Dolmetscher, in einem Kaufhaus oder in einem Cafe, zum Beispiel.

A. - Na und! Man kann irgendwie auskommen.

B. - Und ich will nicht „ irgendwie“. Dazu trägt das Studium zur persőnlichen Entwicklung

bei. Es erweitert unseren Gesichtskreis und macht uns geistig reicher.

A. - Ich habe darűber sehr oft in der Schule gehőrt. Und die Worte von Goethe…“ Wer eine

Fremdsprache nicht kennt , weiβt nichts von seiner eigenen.“

    Ja, er hat Recht . Ich bin mit dem Dichter einverstanden. Beim Lernen vergleichen wir

grammatische und lexikalische Besonderheiten der Sprachen und erfahren dabei etwas

Interessantes űber unsere eigene Sprache.

    Du bist ein richtiger Immerklug. Ich kann jetzt nicht . Das nimmt viel Zeit in

Anspruch, und ich habe keine.

B. - Die Zeit kann man immer finden, wenn man Wunsch hat, wenn man an die Karriere

denkt. Die Fremdsprachenkenntnisse machen uns konkurrenzfähiger. Der Mensch,

der einige Sprachen kennt, hat mehr Chancen bei der Bewerbung.

A.- Wie immer hast du Recht. Aber ich habe Angst , dass ich nicht schaffe.

B. - Keine Angst, ich helfe dir. Wir werden zusammen die Hausaufgaben machen.

A. - Aber woher die Zeit nehmen?

B. - Ich helfe dir auch einen Tagesplan zu schreiben. Ohne Tagesplan geht es natűrlich

nicht. Man sagt: „ Ordnung ist das halbe Leben“

    Ich muss deinen Rat űberlegen. Am Abend rufe ich an. Tschűs!

    Bis bald!

Лучшие статьи по теме